Zero anaphora: transfer of reference tracking strategies from Chinese to English.

نویسندگان

  • Liang Tao
  • Alice F Healy
چکیده

English contains many nominals that would be absent in Chinese because Chinese makes greater use of "zero anaphora," which is an empty grammatical slot in a sentence standing for a previously mentioned referent. Native Chinese and native English speakers were compared in comprehending modified English passages from a standardized reading test with nominals deleted that would be absent in Chinese. In three experiments, Chinese speakers showed superior comprehension as measured by objective multiple-choice questions in this case, but not when no words were deleted or when nominals were deleted that would not be absent in Chinese. These results imply that native Chinese speakers develop reference tracking strategies that they transfer to comprehending English.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Zero anaphora and object reference in Japanese child-directed speech

To learn the meanings of words, children must connect referents in the world around them with the sounds they hear. One proposed mechanism for this process is cross-situational word learning: tracking associations between words and objects across time. We consider the problem of anaphora for a crosssituational word learner: after an object has been introduced it is unlikely to be named in every...

متن کامل

The Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English

This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...

متن کامل

Exploring the Translator\'s Solutions to the Translation of Conversational Implicatures from English into Persian: the Case of Tolkien\'s the Lord of the Rings

The present study aimed to examine the translatorchr('39')s solutions to the translation of conversational implicatures from English into Persian. To do so, 120 conversational implicatures were extracted from the novel the Lord of the Rings (Tolkien, 1954) and classified based on Gricechr('39')s (1975) categorization of Maxims, including quality, quantity, relevance, and manner. Mur Duenaschr('...

متن کامل

Automatic Extraction Of Rules For Anaphora Resolution Of Japanese Zero Pronouns From Aligned Sentence Pairs

This paper proposes a method to extract rules for anaphora resolution of Japanese zero pronouns from aligned sentence pairs. The method focuses on the characteristics of Japanese and English in which both the language families and the distribution of zero pronouns are very different. In this method, zero pronouns in the Japanese sentence and the English translation equivalents of their antecede...

متن کامل

Acquisition of English anaphora by Iranian EFL learners

The present study examined the acquisition of anaphora in English by Iranian EFL learners as well as Persian speaking children. To do so, the study was conducted in three phases. In the first phase, 40 intermediate female and male EFL learners were selected from Puyan Institute in Takestan, Iran. Then, an off-line based Grammatical Judgment Task was administered. In the second phase, 40 female ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Journal of psycholinguistic research

دوره 34 2  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2005